Сообщение от: Гость | 20.04.23 - 00:41 Добавьте, пожалуйста, женское имя Рашшаша. Переводится как "брызгающая". Ещё есть женское имя Башаир. Переводится как "добрые вести". Имя Амша -"подслеповаатая". Имя Гасиса -"гнойная". Это реальные имена, а перевод такой неблагозвучным, потому что родители были не рады дочерям.
К этому же списку можно добавить имена Джаррада - "саранча", Моуза -"банан" и Хоха - "слива". Добавьте, пожалуйста.
Админ. Спасибо большое! Добавил Башаир и еще Захву. Остальные либо неблагозвучные, либо нет людей с таким именем. Потом у арабов не было традиции называть детей "неблагозвучным именем потому что родители были не рады дочерям", эта традиция у других народов была и то в до исламский период.
Новый коментарий
|
Ответить
Гость | 20.04.23 - 00:41
Добавьте, пожалуйста, женское имя Рашшаша. Переводится как "брызгающая". Ещё есть женское имя Башаир. Переводится как "добрые вести". Имя Амша -"подслеповаатая". Имя Гасиса -"гнойная". Это реальные имена, а перевод такой неблагозвучным, потому что родители были не рады дочерям.
К этому же списку можно добавить имена Джаррада - "саранча", Моуза -"банан" и Хоха - "слива". Добавьте, пожалуйста.
Комментарии: (4)
Админ. Спасибо большое! Добавил Башаир и еще Захву. Остальные либо неблагозвучные, либо нет людей с таким именем. Потом у арабов не было традиции называть детей "неблагозвучным именем потому что родители были не рады дочерям", эта традиция у других народов была и то в до исламский период.
К этому же списку можно добавить имена Джаррада - "саранча", Моуза -"банан" и Хоха - "слива". Добавьте, пожалуйста.